Hvað segja þýskusérfræðingarnir?
Hvernig skrifar maður bensínlok á þýsku?
#2
ég fékk þetta hérna orð út Kraftstofftür
Þess má geta ég hef ekki hugmynd um hvort þetta er rétt fór bara á babelfish.com og gerði fuel door og þá kom þetta.
Vonandi að þetta hjálpi þér
Þess má geta ég hef ekki hugmynd um hvort þetta er rétt fór bara á babelfish.com og gerði fuel door og þá kom þetta.
Vonandi að þetta hjálpi þér
Halldór Björn
Audi 1.8T Quattro Turbo
Mercedes Benz C36 ///AMG - Seldur
Mercedes Benz C36 ///AMG - Seldur
http://www.thunderbird.is" onclick="window.open(this.href);return false;Olbogi skrifaði:ef þú ættir svona væri hann bilaðurvaldi skrifaði:þú þyrftir að finna þér nýtt grill.... það er farið að ryðga smá grillið í honum hjá þér![]()
og afhverju stendur hann uppá bílasölu???
ef égætti svona þá fengi þetta aldrei að kólna...
#3
Neibb, var einmitt búin að prufa þetta. Er að leita á ebay.de og er ekki að detta niður á rétta orðiðHalldór Björn skrifaði:ég fékk þetta hérna orð út Kraftstofftür
Þess má geta ég hef ekki hugmynd um hvort þetta er rétt fór bara á babelfish.com og gerði fuel door og þá kom þetta.
Vonandi að þetta hjálpi þér
#4
notaðu frekar þetta ef þú ert að þýða eitthvað á ensku yfir á þýsku, hefur reynst mér mjög vel :
http://translation2.paralink.com/
Babelfish bullar bara

http://translation2.paralink.com/
Babelfish bullar bara
Benedikt Hans Rúnarsson